KEYNOTE SPEAKERS

Take All the Time You Need, Just Hurry

Abstract

We are at an excellent point in our history to take advantage of the most contemporary teaching approaches, assistive technologies, and a shifting of our world to a new normal. This normal is taking shape right now and will continue to do so in the coming years. Whereas we cannot drive the things that are shifting, we can take the opportunity to establish the role we want to play in that shift.  We see a multicultural world developing where the need for learning and understanding will continue to be strong, with the expectation that those who can provide that knowledge are equal to the task. This presents us with not just being able to see today’s environment but set forth with contemporary and contextual thinking that will prepare nations and learners to live in that world. What does this mean for Less Commonly Taught Languages? One thing I know for sure is that less commonly taught does not equal less commonly used.  As we define what our role is in addressing our theme in today’s, we should keep in mind several questions. Are the same motivations that drove our efforts 10, 20, and 30 years ago still driving us today, or are they different? What do we hope our learners and preservers of the language receive as a result of our efforts? Are we prepared to use the latest portable technology and devices for language and culture teaching and preservation? Have we really taken advantage of technology – for both application and language acquisition? Are our teaching materials adaptive to the technology? What is the role we intend to play in the America’s Language Initiative?

Everette Jordan

Everette Jordan

Everette Jordan has been a proponent for foreign language acquisition and application throughout most of his professional career. A student and practitioner of languages himself, he has experienced the joys and challenges of understanding and translating contemporary thought from one worldview into a different worldview, taking care to preserve the nuances of culture and dialect in both. He has also worked with the Unicode Conference, World Wide Web Consortium, and other technical groups to lay the foundation for how languages are portrayed in most computer systems and applications today. While being the Founding Director of the National Virtual Translation Center, Mr. Jordan took the opportunity to work with Professional Language organizations, such as the American Translator’s Association, the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, the Association of Language Companies, the Defense Language Institute, several universities, and the Office of the Director of National Intelligence. Throughout his career, he has recruited, trained, managed, and mentored language professionals in the USG. He recently concluded his 45-year career as a Deputy Assistant Secretary of the Treasury for Intelligence Community Integration. He holds a B.A. in Russian Studies from the University of Maryland, and an M.A. in Theology from St. Mary’s Seminary and Ecumenical Institute in Baltimore.

The intersection of Literature, Language Teaching and Telecollaboration

Abstract:

This panel focuses on FL telecollaboration projects for Portuguese/English and Japanese/Spanish. Presenters will discuss aspects that are essential in today’s road to a multicultural world: Access to FL education in economically-deprived regions; how to explore gender, class and race through FL literature; and the logistics and criteria used to produce supplementary learning resources in intercultural exchange.

Michael J. Ferreira

Michael J. Ferreira

Michael J. Ferreira received his doctoral degree in Hispanic Philology and Linguistics (2001) and his M.A. in Luso-Brazilian Literature (1994) from the University of Wisconsin-Madison. He is an Associate Professor of Philology and Linguistics in the Department of Spanish and Portuguese and Director of the Portuguese Language Program at Georgetown University. He is Coordinator of the Georgetown Teletandem Initiative and Coordinator of the DC Area Celpe-Bras Exam administered by the Brazilian Ministry of Culture.

Flavia Azeredo-Cerqueira

Flavia Azeredo-Cerqueira

Flavia Azeredo-Cerqueira holds a PhD in Applied Linguistics, with a concentration in Second Language Acquisition. Dr. Azeredo-Cerqueira is the director of the Portuguese Language Program and an Associate Teaching Professor of Portuguese in the Department of Modern Languages and Literatures. Before joining Johns Hopkins University, she established the Portuguese program at Morgan State University, Baltimore, and taught language and culture courses at American University in Washington/DC and at the University of Maryland, College Park.

Elisa Akemi Shimazaki Miho

Elisa Akemi Shimazaki Miho

Elisa Akemi Shimazaki Miho has been a Japanese teacher 2007. Since 2015 she has been teaching at ENALLT (National School of Languages, Linguistics and Translation at UNAM (National Autonomous University of Mexico). She is the Director of the Japanese Language School of the Asociación México Japonesa, A.C. since 2016. She conducted studies on teaching Japanese as an inherited language at Japan International Cooperation Agency, Yokohama and Kanazawa University, Japan. She is a Japanese language advisor at the Mediateca and been responsible of language virtual exchanges. She has completed the diploma courses: "Online Update in Applied Linguistics " and Diploma course for Self-Access Language Advisors. She has participated as a speaker in Mexico, Central and South America. She is involved in the diffusion of Japanese culture among learners of Japanese and Spanish.

Guilherme Mariano Martins da Silva

Guilherme Mariano Martins da Silva

Guilherme Mariano Martins da Silva graduated from Languages at UNESP in 2007 and achieved the Master’s degree in 2010 and the Doctor’s degree in 2015, both in Literary Theory. Currently, he teaches North American Literature and English at Universidade Regional do Cariri. He has become a permanent professor for URCA’s Post-graduation program in Languages in 2019. He also has supervised the Residential Pedagogical program in English and currently works as the Mobility and Internationalization second advisor for URCA. As a member of the NETLLI research group, his researches focus on the structural homological relationship between the novel and other arts, as well as teaching and learning procedures and internationalization at home in Teletandem interactions